Category

Juesatta Awakening Foundation

鲸鲨遇难记 Encounter with a dying baby whale shark

By Compassion

人类真的需要吃鱼翅吗?这次是我第二次亲眼见到鲸鲨,但今次是极度不开心又心痛,眼睁睁见鲸鲨宝宝所有鱼鯕都被切掉,慢慢在极度残忍,痛苦中流鲜血等死(求生不得、求死不能),自己感受到好羞耻,决定以后再也不吃鱼翅!

人类真的需要吃鱼翅吗?这次是我第二次亲眼见到鲸鲨,但今次是极度不开心又心痛,眼睁睁见鲸鲨宝宝所有鱼鯕都被切掉,慢慢在极度残忍,痛苦中流鲜血等死(求生不得、求死不能),自己感受到好羞耻,决定以后再也不吃鱼翅!- by Dicky Ho

这是每位潜水员最不想见到的场面。

新年假期有一班香港潜水员到菲律宾Philippines潜水时于浅水海面发现有条年幼鲸鲨(就是郑依健帮WWF拍宣扬海洋保育那种鱼,它是海洋最大种鱼类,成年可长12米,重二十吨。但品性惇良,大嘴无牙,专吃浮游生物,绝不袭击人),其后将它救起,竟发现它的鱼鳍全部被割走(等同将它的手手脚脚全部割断),其后它就慢慢流血离开了海洋。

鱼鳍就是华人认为最珍贵的鱼翅,但其实鱼翅本身没有味道,全靠高汤的鲜味。现在全球每年捕杀一亿条鲨鱼,鲨鱼繁殖缓慢。如果继续大量捕杀下去,衹会使鲨鱼绝种,破坏海洋生态链。而且鲨鱼身处海洋生物链顶层,生平吃了很多其他鱼类,体内积聚不少水银和重金属,故鱼翅含水银,不宜多吃。

消费剌激生产,只要减少市场对鱼翅的需求,就能令渔民少杀鲨鱼,为海洋保育。

This is what most divers would not wish to experience.

Dicky Ho and friends went for a diving trip in Philippines during the last New Year holiday. It was at Anliao then they found a baby whale shark on the swallow water of the beach and tried to save it. However it was found that the baby whale shark was finless; the fins were cut and stolen. The baby whale shark was bleeding andthe ocean current tugged it down to the shore.

Whale sharks are the largest sharks of their kind, but despite their size they are completely harmless. Their behavior is characterized by slow swimming movements in their search for food (plankton and small fish) on the water’s surface. Unfortunately, exactly this behaviour has been the sharks’ undoing over the past years for it made them susceptible to easy slaughtering in great numbers for their fins.

Shark fin has been a popular item of Chinese cuisine since the Ming Dynasty, usually served at special occasions such as weddings and banquets, or as a luxury item in Chinese culture. Although many people say they like the taste, shark fin in fact has completely no taste at all. The irony is the taste comes from the chicken, ham, shiitake, etc. used in cooking the fin that it absorbs from.

Currently hundred million of sharks killed each year. They are being caught and killed faster than they can reproduce, thus they are facing extinction. The depletion or removal of sharks from the ocean may lead to increases or declines in other species, with unpredictable consequences for ecosystems.

Moreover, sharks are at the top of the food chain, and absorb the mercury contamination from the smaller fish they consume. Mercury is a neurotoxin which destroys healthy cells and can disrupt the nervous system. The extremely high levels of mercury in shark fin can leave a man infertile, cause health problem to pregnant women and children.

The fate of the sharks is grim. Once again massive demand of shark fin and repulsive finning are among the reasons these animals have to die. We, as the part of world could save our ecosystems by saying “no” to shark fin. The less popular the shark fins are, the less demand they are and the more worthless they become; the fewer fishermen kill sharks, and the sharks will be saved.

* * * * * * * * * *

Dicky Ho 的鲸鲨遇难记:
The encounter of Dicky Ho with a dying baby whale shark:

当时同行之友在浅滩发现它后一心以为只是走失母鲸之小鲸。

当时同行之友在浅滩发现它后一心以为只是走失母鲸之小鲸。 (Cute baby whale shark found swimming in the shallow water...)

及后发现大部份"手脚"给人盗走了! 一刻间全世界静下了. 每个人心情.........

及后发现大部份"手脚"给人盗走了! 一刻间全世界静下了. 每个人心情......... (And later found to be barely surviving ...)

突然...它看着我,它看着每一个人,好像用最后既记忆把凶手面孔记实。当时真感到自己就是那个凶手。人,万物之灵.......

突然...它看着我,它看着每一个人,好像用最后既记忆把凶手面孔记实。当时真感到自己就是那个凶手。人,万物之灵....... (because she was swimming fin-less...)

经过检查后发觉,尾部尚有部份未被切除,相信凶手在行凶时有船只行径,凶手迅速离开现场.....

经过检查后发觉,尾部尚有部份未被切除,相信凶手在行凶时有船只行径,凶手迅速离开现场..... (wounds all over her body ...exposing her bones...)

在场的每个人并没多说话,可能大家心情己找不到合适形容词。小小的生命(5m-6m长)等待着大海把它带走;可能要待上几天, 上天才伸出怜悯之手,把它带往天国。

在场的每个人并没多说话,可能大家心情己找不到合适形容词。小小的生命(5m-6m长)等待着大海把它带走;可能要待上几天, 上天才伸出怜悯之手,把它带往天国。 (tail fin was still intact, maybe the shark-finners left in a hurry ...escaping?...)

不能等了,我们做了杀鲸凶手.......

不能等了,我们做了杀鲸凶手....... (They could only do what they could ... put her to death...)

看见它在岸上,头部动了几次.....十分钟后再动......十多分钟后再动........二十分钟后再动....血水在伤囗慢慢流出,这景像一世永印在我们心中。

看见它在岸上,头部动了几次.....十分钟后再动......十多分钟后再动........二十分钟后再动....血水在伤囗慢慢流出,这景像一世永印在我们心中。 (twitch after twitch ...they watch the baby shark taking her last breath ...)

四十分钟后,它再没游动......一切回复平静,可能它尚有一点气息,可能真的解脱还需要更长时间,只是它再也没有力气了.......

四十分钟后,它再没游动......一切回复平静,可能它尚有一点气息,可能真的解脱还需要更长时间,只是它再也没有力气了....... (Rest In Pace ... baby shark ... Don't be a shark in the next life...)

人类真的需要吃鱼翅吗?这次是我第二次亲眼见到鲸鲨,但今次是极度不开心又心痛,眼睁睁见鲸鲨宝宝所有鱼鯕都被切掉,慢慢在极度残忍,痛苦中流鲜血等死(求生不得、求死不能),自己感受到好羞耻,决定以后再也不吃鱼翅!

Do we really need to have shark fins? This was my second encounter with whale shark, yet the saddest and most distressing experience. Looking at the baby whale shark without it fins, bleeding in pain to death, I felt ashamed with myself as a human being. I have made a pledge that I will never consume any shark fin!

[资料来源/source from: Dicky Ho Wai Keung’s facebook]

Hakuin and the baby – just the way it is

By Drawing and artwork, Wisdom
Hakuin and the baby - by CJ

Hakuin and the baby - by CJ

There was a monk named Hakuin (白隠 慧鶴) who was well respected for his work among the people.

In the village, there lived a young woman, the daughter of the food sellers. The young woman became pregnant by her boy friend who worked nearby in the fish market. When the parents found out about this, they were very angry and pressured her to reveal the name of the father. She wanted to protect the young man and blurted out the name of Hakuin as the father.

After the baby was born, the parents took the baby to Hakuin. They told Hakuin that he was responsible for the baby and left the infant with him. He responded: “Is that so?” And he simply accepted the responsibility for the child without further reaction.

The monk had no experience with babies. But he began to care for its needs, finding food, clothing, and warm shelter. The other villagers became very angry with Hakuin for his offense and his reputation was trashed. In addition, his disciples left him. These comments did not affect Hakuin, who continued to put his effort and attention into the care of the baby.

After several years, the young woman was filled with remorse. She confessed to her parents the name of the true father –  the real father was not Hakuin but rather a young man who worked at the local fish market. They immediately went to see Hakuin, apologized, and took the baby back with them. Hakuin watched as they returned to there home with the child he had cared for since birth and replied “Is that so?”

Comments:

“Is that so?” reflects the acceptance of what the moment brings. Acceptance in the sense that one responds appropriately to the situation with a calm mind and spirit. There are no calls of fairness or unfairness, of being experienced in the task or not, of complaining about a lost reputation, of wishing that it were different. The needs of present are simply addressed.

More than the physical situation, it is the spirit of the monk’s mind at the initial instant that the situation arises that makes his actions so compelling. It is not passive acceptance; there is direct action here. The calm mind allows effort to be fully directed to the situation without dispersal of energy.

The same tasks of caring for the baby could also be done with resentment or a turbulent mind. Then, there is room for fairness and unfairness, complaining and wishing it were different. Same tasks, but the energy is completely different.

All of these stories are about the reader, not a fiction story about the monk. The situation may be one at work, home, or with a friend that brings the same apparent unfairness and inconvenience to an individual at the moment. Responding with a calm or turbulent mind makes all the difference.

The calm spirit is within the potential of all humans.

[source: http://workingwithinsight.wordpress.com/2007/04/12/the-monk-hakuin-and-the-baby%e2%80%94just-the-way-it-is/]

我生命中最重要的男人。

By Compassion, Life Journal

我生命中最重要的男人~ 爸爸

“自立更生” – 这句话是他送给我出来社会工作的礼物。

这份礼物让我受用至今。有点大男人的他,近日对我做了些微小的事,虽然是小事,却让我感到窝心。爸爸的这份心意,我永寄予心中。

身为父亲的他或许没有给到全家很好的生活环境,不过却让我们学会珍惜得来不易的一切。在他人生字典里全家人和和气气,一家平安快乐,最为重要。所以,我们家兄弟姐妹感情都好好。小时候,爸爸说的话,就像圣旨,没人敢反。现在,他却乐得我们为他做主。

他的生命乐谱,一路都是脚踏实地的工作,放工喝茶,回家与家人吃饭。而住家饭是他的最爱,因为妈妈烹饪的厨艺好好。爸爸不挑食,什么都吃。至于水果,他最爱吃芒果,常常会切了要我陪他一同享用。 年少时,爸爸脾气特别坏。不过,到了中年的时候他的火山就渐渐的灭火了,火山再也活跃不起,哈。之前的他,忙碌了大半辈子。现在退休了,难得享清福,与子孙乐,到处逍遥去。

我知道,在家中得到他关注最多的人是我。在我成长的过程,一路都带给他最多的烦恼,令他感到头疼。不过,他却对我又爱又疼。虽然我已将近三步,不过,他还是放心不下我,他还在为我操心。(虽然他嘴里不说)或许,因为我是家中的小霸王吧! 或许是妈妈不在身边的关系,他特别的疼爱我。载我放工,下班,准备早餐,午餐,帮我排队缴交电话费,担心我外出……

有时候,粗心的我没注意的小事,都是他在旁提醒我。我做错事,他都是往往很生气,嘴里一直念,却不对我说什么。只是要我自己面壁思过,还怪哥哥姐姐们太宠我,其实,最宠我的人是他。哈,他有时侯也很可爱,会做些小动作哄我们开心。记得与他闲谈时,往往他都会有说一两句笑话,让大家开心。

试问,有谁能抗拒一个父亲对子女的付出?所以,我们都好珍惜他为家人的付出。 从他渐渐变白的头发,使我察觉到他已年老。而我不能想象,没他在我们身边的日子。所以在没让自己留下遗憾时,我们决定要好好与他共处接下来的时光,让回忆里塞满与他的欢乐。

我久都没对他说 :我爱他。

The life of a Mexican fisherman

By Photography, Wisdom
The life of a Mexican fisherman

The life of a Mexican fisherman

A boat docked in a tiny Mexican village. An American tourist complimented the Mexican fisherman on the quality of his catch. “How long did it take you to get those?” he asked.

“Not so long,” said the Mexican.

“Then why didn’t you stay out longer and catch more?” asked the American.

The Mexican explained that his small catch was quite enough to meet his needs and feed his family.

“So what do you do with the rest of your time?” asked the American.

“I sleep late, fish a little, play with my children, and take a siesta with my wife. In the evening, I go into the village to see my friends, have a few drinks, play the guitar and sing a few songs. I have a full life.”

The American interrupted. “I have an MBA from Harvard and I can help you! You should start by fishing longer every day. You can then sell the extra fish you catch. With the extra revenue, you can buy a bigger boat.”

“And after that?” asked the Mexican.

“With the extra money the bigger boat will bring, you can buy a second boat and then a third boat, and then more until you have an entire fleet of trawlers. Instead of selling your fish to a middle man, you can then negotiate directly with the processing plants. Pretty soon you could open your own plant. You could leave this little village and move to Mexico City, Los Angeles, or even New York! From there you could direct your whole enterprise.”

“How long would that take?” asked the Mexican.

“Twenty — perhaps twenty-five years,” replied the American.

“And after that?”

“Afterwards? Well, my friend,” laughed the American, “that’s when it gets really interesting. When your business gets really big, you can start selling stocks and make millions!”

“Millions? Really? And after that?” said the Mexican.

“After that you’ll be able to retire, live in a beautiful place near the coast, sleep late, play with your children, catch a few fish, take siestas with your wife and spend your evenings drinking and enjoying your friends.”

[source: http://www.trackthetime.com/fun/story-of-the-mexican-fisherman]

当我老了 When I Turn Old

By Compassion, Photography, Wisdom
当我老了 When I turn old

当我老了 When I turn old

当我老了,不再是原來的我。请理解我,对我有一点耐心。
When I turn old, when I am not the original me, please understand me and have patience with me.

当我把菜汤洒到自己的衣服上时,当我忘记怎样系鞋带时,请想一想当初我是如何手把手地教你。
When I drip gravy all over my clothes, when I forget to tie my shoelaces, please remember how I taught you what to do, and how to do many things.

当我一遍又一遍地重復你早己听膩的话语,请耐心地听我说,不要打断我。你小的时候,我不得不重復那个讲过千百遍的故事,直到你进入梦乡。
When I repeatedly tell you the things that you’re tired of hearing, please be patient and listen to me. Please do not interrupt me. When you were young, I told you the same story over and over again until you were sound asleep.

当我需要你帮我洗澡时,请不要责备我。还記得小时候我千方百计哄你洗澡的情形吗?
When I need you to help me bathe, please do not scold me. Do you still remember how when you were young I had to coax you to bath?

当我对新科技和新事物不知所措时,请不要嘲笑我。想一想當初我怎样耐心地回答你的每一个 “为什么”。
When I do not understand new technology, please do not laugh at me or mock me. Please think how I used to be so patient with you to answer your every “Why”.

当我由于双腿疲勞而无法行走时,请伸出你年轻有力的手攙扶我。就像你小时候学習走路时,我扶你那样。
When my both legs are tired and I cannot walk anymore, please stretch out your strong arms to help me, just like when you were a baby learning to walk I held both your hands.

当我突然忘記我们谈话的主题,请给我一些时間让我回想。其实对我來说,谈论什么并不重要, 只要你能在一旁听我说,我就很满足。
When I suddenly forget what subject we are discussing, please give me a little time to recollect. Actually, it does not matter what we are talking about; as long as you are by my side, I am so contended and happy.

当你看着老去的我,请不要悲伤。理解我,支持我,就像你刚开始学习 如何生活时我对你那样。
When you see the old me, please do not be sad. Please understand me and support me, just like how I was with you when you were young and were just learning to face life.

当初我引導你走上人生的路,如今请陪伴我走完最后的路。给我你的爱和耐心,我会报以感激的微笑,这微笑中凝结着我对你无限的爱。
At the beginning, I guided you to the path of life . Now I ask you to keep me company to finish this last leg of my life. Give me your love and patience, I will give you a grateful smile, and crystallized in this smile is my endless love for you.

[source: http://blog.foyuan.net/space.php?uid=77349&do=blog&id=15753]