[jaf] visiting to old folks home and boys home on coming sunday 11/6/2010

By | Involvement | No Comments
juesatta awakening foundation logo (draft)

juesatta awakening foundation logo (draft)

Yet again, Kok-Liang asked me to arrange another trip to the old folks home, Rumah Seri Kenangan Cheng this Sunday (13/6/2010) together with a boys home, Rumah Budak Laki-Laki Tun Abdul Aziz in Durian Daun, Melaka. Therefore we are organising a short trip to these homes on Sunday and hope our fellow friends could join us.

There is a balance of RM 89.50 of donation we collected from the last trip to Rumah Seri Kenangan Cheng, and will used to purchase adult diapers and donate to the old folks home this Sunday, which are used by folks who have otherwise normal lives. 

What’s more, we are also collecting old clothing, unwanted toys, books, stationary and etc. for children who are below age of 18 and donate to the boys’ home, Rumah Budak Laki-Laki Tun Abdul Aziz on this Sunday. Spare us some of your old and unwanted goods otherwise your time and join us for this meaning day. We sincerely hope that you will find this a worthy event to support.

Facebook Comments

被活体取胆黑熊的自由之路、数千头熊等待救助

By | Compassion | 2 Comments
左起:腾讯公益“善待动物尊重生命”系列节目主持人董伟、著名节目主持人赵忠祥、成都黑熊救护中心总经理张小海、《新周刊》资深调查记者潘滨

左起:腾讯公益“善待动物尊重生命”系列节目主持人董伟、著名节目主持人赵忠祥、成都黑熊救护中心总经理张小海、《新周刊》资深调查记者潘滨

2010年5月19日,腾讯公益“善待动物尊重生命”系列访谈第一场在腾讯网演播室举行, 著名节目主持人赵忠祥、成都黑熊救护中心总经理张小海、《新周刊》资深调查记者潘滨等做客腾讯,谈“被活体取胆黑熊的自由之路”。以下为嘉宾主要观点和访谈实录:

嘉宾精彩语录:

赵忠祥:你们救了一些熊,有一些照片,包括铁背心,小的铁笼子,看了以后真是惨不忍睹,人有的时候会觉得毛骨悚然,因为人是一个非常智慧的动物,会换位思考,如果我们遭到这样的对待的时候,那就四个字“生不如死”。

张小海:我们帮助黑熊不是因为黑熊是野生动物,不是因为黑熊濒危,也不一定是因为黑熊受苦,而是因为我们人对待动物的方式太残酷了。我还是希望每一个人都能够反思一下自己对待动物的态度。不管你是爱动物,还是不爱动物,不管你和动物有没有感情,想想自己的行为是不是自己能接受。

潘滨:我觉得地方政府在看待熊胆经济上的态度有差别,有些地方政府还是比较好的,是禁止养熊,但有些好像不太倡导这种绿色GDP,而是觉得这种血腥GDP是有作用的,觉得这个东西能够给当地带来税收,所以背后这个推动作用也不可忽视。

数千头熊等待救助(组图):

取胆黑熊常常被关在与身体大小相同的铁笼中动弹不得,这样的囚禁有时长达二十多年

取胆黑熊常常被关在与身体大小相同的铁笼中动弹不得,这样的囚禁有时长达二十多年

很多黑熊有严重的刻板行为,开始噬咬铁栏杆。刻板行为严重时,甚至噬咬自己的前掌

很多黑熊有严重的刻板行为,开始噬咬铁栏杆。刻板行为严重时,甚至噬咬自己的前掌

由于常年的营养不良,取胆熊骨瘦如柴脱毛严重。长期异物的刺激,腹部长出结节

由于常年的营养不良,取胆熊骨瘦如柴脱毛严重。长期异物的刺激,腹部长出结节

兽医对情况最糟的黑熊最先进行救治

兽医对情况最糟的黑熊最先进行救治

记者目击抽胆汁的经历:

“就抽这个吧!”老板娘指着一只瘦弱的小熊说。小熊似乎没有什么精神,中年男子手里拿着一舀子的糖水给小熊喝,小熊可爱地伸出大舌头不停地喝着糖水。这时老板娘正在用药棉不停地擦着手中那根钢针。记者看到这个针中间是空的,一侧有个眼儿,老板娘俯下身子钻进“熊牢”下面,当钢针插入小熊体内的一刹那,小熊停止了吮吸,然后抬起头,一动不动地望着记者,那眼神中充满了无助与惶恐。这时,中年男子将糖水送到熊的嘴边。虽然笼子下面老板娘没有停止操作,但是小熊又开始吮吸糖水——是疼痛已经在糖水的甜蜜中消失了?或者是因为长期被抽取胆汁它已经变得麻木了?

小熊有糖水喝,并没有引起“伙伴们”的羡慕——记者发现,当糖水送到小熊嘴边时,几个伙伴都把目光投向小熊,但是当老板娘钻到“熊牢”下面时,“伙伴们”都转过了“身”,然后在笼子的一角蜷缩成一团。

这时,在“熊牢”底下的老板娘反复操作了几次,钻了出来,“不行呀!刚刚吃完饭肯定抽不出来了。”针从小熊体内拔出来了,糖水立即停止了供应,小熊又一动不动地看着眼前的人,随后哀鸣起来,让人觉得很伤感。。。。。。

在亚洲有超过10,000头黑熊被囚禁在养熊场狭窄的铁笼内,被人以残忍的方法抽取胆汁用于传统医药。在很多亚洲国家,人们把导管插入黑熊腹内,或实施所谓的先进”无管引流法”。熊被关在窄小的笼内,以便抽取胆汁。植入导管或”无管引流”的外科手术既残酷又不卫生,许多熊因此丧命。而如此得来的熊胆只用来治疗头痛、痔疮等小病小痛。那些侥幸存活的黑熊则被困在狭窄的铁笼里,无法伸展四肢,每天饱受抽取胆汁的痛苦。

[source: http://gongyi.qq.com/a/20100519/000034.htm
http://gongyi.qq.com/a/20100517/000095_7.htm
http://gongyi.qq.com/a/20100427/000145_1.htm]
Facebook Comments

Mom’s Nyonya zongzi

By | Beautiful Melaka, Photography | 8 Comments
my loving mom was wrapping the fillings to zongzi

my loving mom was wrapping the fillings to zongzi

Zongzi is traditionally eaten during the Duanwu Festival, falling on the 5th day of the 5th lunar month. It has a long history dating back thousands of years. During Duan Wu Festival which has been held annually for more than 2000 years, many traditional customs and activities are practiced on the specified day by the Chinese people. Among these customs are dragon boat racing and eating zongzi.

fillings then wrapped to tetrahedral shape and ready to be boiled

fillings then wrapped to tetrahedral shape and ready to be boiled

Many legends circulate around the festival including eating zongzi, but the most common explanation given derives from the tale of Qu Yuan, a poet and also a patriot from the Zhou dynasty (1045 BC – 256 BC). During the seven warring states period of Zhou dynasty before Qin Dynastay, Qu Yuan was a minister in the State of Chu and did much to assist the ruler in governing the state. He was however banished from the kingdom by his ruler for treason as he opposed an alliance between the Chu and their rival state of Qin. During the days of his exile, Qu Yuan wrote many famous poems until he ended his life in great despair and distress by drowning in the river upon learning that the State of Chu had been defeated by Qin.

On hearing of Qu Yuan’s death, the local villagers who were extremely fond of Qu Yuan, were in great distress. Fishermen searched for his body by sailing their boats down the river, furiosly beating the drums onboard and other people threw zongzi into the river to keep away fish and evil spirits from destroying Qu Yuan’s body. Later, many people imitated these acts to show their respect for this great patriotic poet and this practice continues today and eating of zongzi is no exception.

Zongzi is made of glutinous rice stuffed with different fillings and wrapped in bamboo or reed leaves, then are cooked by steaming or boiling. There is no set fillings as it varies from province to province, though the most commonly used for this steamed delicacy are egg, beans, dates, sweet potato, walnuts, mushrooms, pork, or a combination of all of the above. Wrapping up the zongzi is sometimes a closely guarded family secret.

basic components of Nyonya zongzi: white glutinous rice, blue glutinous rice, and seasoned pork

basic components of Nyonya zongzi: white glutinous rice, blue glutinous rice, and seasoned pork

In Melaka where Baba and Nyonya were orginated from, there is an unique type of zongzi called Nyonya zongzi. This Nyonya version features the intricate flavor depths of typical Nyonya cuisine with a hint of sweet, salty and spicy. Its recipe is also vary from Nyonya’s family to family. Despite the recipe of Nyonya zongzi is closely guarded by family, the most significant character of Melaka’s Nyonya zongzi is the blue colored glutinous rice stuffed inside.

Days before the coming Duan Wu Festival, my mom wrapped up Nyonya zongzi according to my granny’s recipe, due to popular requests from relatives and friends. Among the ingredients used were glutinous rice, seasoned pork, sugared white gourd, chestnut, natural blue coloring from flowers and others. Making of zongzi is not complicated but very time-consuming in preparing the ingredients, including soaking the rice overnight, mincing the pork and season to taste, finely chop sugared white gourd and chestnut, and last but not least, wrapping up all the ingredients with bamboo leaves. It took my mom’s two days with the help of my dad and sisters to prepare about a hundred of zongzi.

final product: delicious Nyonya zongzi

final product: delicious Nyonya zongzi

Most of the zongzi made by my mom were given to friends and relatives and I was lucky to have some. Special thanks to my mom, dad and sisters for the hard work and I really loved this yummy Chinese delicacy. Wishing everyone a happy Duanwu Festival.

Facebook Comments

莫文蔚最新拯救黑熊公益宣传片

By | Compassion | No Comments
莫文蔚看望黑熊

莫文蔚看望黑熊

自从2004年成为亚洲动物基金“拯救黑熊爱心大使”以来,莫文蔚曾先后多次亲临四川龙桥黑熊救护中心,通过捐款、拍公益短片、认养黑熊等多种方式支持拯救黑熊行动。

得知6月5号“爱及生灵”慈善晚会在北京举行的消息,莫文蔚精心制作了拯救黑熊的公益宣传片在晚会上播放。展示黑熊取胆的残忍,呼吁更多的人拒绝使用熊胆制品,共同加入拯救黑熊的行列中。

莫文蔚拯救黑熊大事记

自从2004年成为亚洲动物基金“拯救黑熊爱心大使”以来,莫文蔚曾先后多次亲临救护中心,通过捐款、拍公益短片、认养黑熊等多种方式支持拯救黑熊行动。

2004年3月 正式成为亚洲动物基金“拯救黑熊爱心大使”

2005年1月 认养取胆熊“宝贝”

2005年9月 在成都举办个唱,传播拯救黑熊信息

2006年5月 捐赠成都个唱所得,为黑熊买“蜂蜜”

2007年11月 捐赠五万大圆,为黑熊买“蜂蜜”

2008年5月 捐赠七万大圆贺父亲七十大寿

2009年3月 再次来蓉看望“宝贝”和最新救助的黑熊

莫文蔚看望黑熊儿子“宝贝”

莫文蔚看望黑熊儿子“宝贝”

莫文蔚为关注黑熊命运的朋友们写的倡议书:

亲爱的朋友们:

你们听说过活熊取胆吗?我是在几年前才了解到这个残酷的行业,并为此而感到十分震惊!可爱的亚洲黑熊本应自由自在地生活在森林里,大自然才是他们的家园。但是这些可怜的黑熊却被人类关在狭小的铁笼中,每天被人从腹部的伤口插入导管抽取胆汁,忍受超过二十年的痛苦,其原因只是因为胆汁可以用作中药。但是这种痛苦其实是毫无必要的,很多现代的中医药师都深知并认可,熊胆的功效完全可以被许多便宜的中草药替代。

由谢罗便臣女士领导的亚洲动物基金,正在四川从事拯救500头被囚禁黑熊的工作,并为全面淘汰亚洲养熊业而努力。几年前我访问了亚洲动物基金设在四川成都的黑熊救护中心,在那里看到的一切让我惊喜不已,那些被亚洲动物基金解救并已恢复健康的黑熊是那么漂亮、那么可爱,那么快地宽恕令他们痛苦的人类,这并不是他们没有情感,只是因为他们宽厚的性情使然。尽管它们饱受了人类带给它们的折磨和痛苦,但是它们还是原谅了我们,并对我们表现出发自内心的亲近和喜爱。我确实被他们坚定的毅力,善良的性情及超强的耐受性深深地感动了,因此,我作出了一个决定——就是一定要拯救它们,还给它们应有的自由和生命的尊严。

从现在开始,你也可以和我一起帮助拯救亚洲黑熊——请“助养”你最喜欢的可爱的黑熊!你只需要从以下图片中选出你喜爱的黑熊,并将你的捐款寄往亚洲动物基金,你便可以得到一张附有我签名的“助养证书”和黑熊照片,及亚洲动物基金寄给您的感谢卡和感谢信!以及有关你的黑熊朋友的最新消息。请让我们一起帮助亚洲动物基金全面淘汰养熊业,解救养熊场的受困黑熊,并让他们的残生能在舒适的环境中安度余生……请答应你的黑熊朋友一件事,就是永远不会使用熊胆制品——所有的黑熊(当然也包括我本人)都会衷心感谢你!

莫文蔚

莫文蔚为黑熊购买蜂蜜

莫文蔚为黑熊购买蜂蜜

亚洲动物基金“拯救黑熊”爱心大使

备注:

每只可爱黑熊的助养费为人民币50元。如有意助养黑熊,请将你的捐款通过邮政或银行的方式送至四川龙桥黑熊救护中心。并请务必在邮局汇款单上留下您的详细通讯地址及助养黑熊的名字。如果通过银行转账捐款,请将您的通讯地址、联系方法、捐款信息及你所助养的黑熊的名字通过传真或电子邮件 info@animalsasia.org发送给我们, 以便我们为您寄出捐款收据、感谢信和资料夹。

[source: http://gongyi.qq.com/a/20100531/000019.htm]
Facebook Comments

Freed from the cages of hell, the full metal jacket bears

By | Compassion | 2 Comments
Citizens in China rescue bears from a bear bile farm (photo from http://endbearbilefarming.blogspot.com/)

Citizens in China rescue bears from a bear bile farm (photo from http://endbearbilefarming.blogspot.com/)

PEERING through the rusting bars of his squalid cage, this bear is about to escape a medieval hell thanks to a British charity.

Animals Asia have rescued 10 terrified brown and moon bears from one of the worst bear bile farms it has ever seen in China.

Charity vets and volunteers believe that eight of the bears lived for years in illegal full metal jackets designed to stop them moving.

These hideous contraptions make it easier for farmers to milk their gall bladders for bile which is highly prized in traditional Chinese medicine.

But the bears are now safe in Animals Asia’s sanctuary in Chengdu, Sechuan, after being driven for four days and 1,500 miles across China.

After undergoing medical treatment, they should be able to join 170 other rescued bears, enjoying their freedom on grass once again after years of walking on metal bars.

The team from Animals Asia, led by petite blonde Jill Robinson from Enfield, north London, have been campaigning for years to get bear bile farms shut down.

The bile is used to treat illnesses from headaches to haemorrhoids but synthetic drugs have been shown to be just as ­effective.

And last week’s rescue in Shandong south-east of Beijing means that 20 of China’s 31 provinces have now axed bear-bile farming.

Jill, who founded Animals Asia in 1988, was appalled by the conditions in which the latest rescued bears had been living.

She said: “This was one of the worst bear bile farms in China.”

Read More

Facebook Comments

记鸡毛帚的一段情

By | Compassion | No Comments
卖鸡毛掸帚 (image from http://www.v021.com/)

卖鸡毛掸帚 (image from http://www.v021.com/)

昨天开车经过一个路边摊,看到一个卖爆米香的阿嫂摊位上有几把鸡毛帚;我赶紧煞车,把车子停在路边,在走回头向她买了一把鸡毛帚。

你知道那把鸡毛帚多少钱吗?台币180元(折合马币20元左右)。很贵呢!这与当年我帮妈妈买鸡毛帚时比较,少说有六倍价差。

当年妈妈的鸡毛帚,后段用来清扫床铺,前段是由来打我们的。所以用没多久,鸡毛帚后段的鸡毛会掉落,前段的藤条会开花;不能用了,妈妈就会叫我们再去买一把新的。当时“母命难违”。明知道买的是要加诸在自己身上的刑具,我们还是乖乖的到邻近杂货店去买。

长大后会看报纸了,看到“虐待儿童”新闻,我跟妈说,如果有人控告她,当年她就会坐牢的。妈妈很不以为然,她认为就是她这样严厉“执行”,所以她的子女都很上进。对她来说:“小孩子不懂事,不打哪成器?”

妈妈打我们时,口里还会说我们饿了,要吃“炒粿条”;藤条打下去,马上浮肿呈一条条的“粿条”。当然当年的粿条印今已了无痕;说实在,被打的痛的感觉也早已忘记;但那哇哇大哭,邻居伯伯过来相救的画面倒是清晰如昨。

这一次那么冲动买下一把不便宜的鸡毛帚,不是真的需要。若说有需要,也是心灵上的。它让我们记得每个时代都有每个时代的父母和他们的教育方式;没有绝对的对与错。妈妈用的是藤条,绝不用铁枝;只打手脚,绝不打身体其他部位。只要父母有爱,孩子知恩,教育模式就像教育方法,达到教而化之,育而成之,都是好方法。妈妈的一道教育模式对那一个年代的我们是没问题的。只是现代大环境变了,父母师长当然要随着调整教育的步伐。

《蓼莪》篇说:“哀哀父母,生我劬劳。”又说:“母兮鞠我,拊我畜我,长我育我,顾我复我,出入腹我。欲报之德,昊天罔极?”母亲养育我们一家五个小孩实在辛苦啊,欲报之恩,实难报偿!仅以鸡毛帚一段情为文感恩。

文:谢丽华(台湾)

Facebook Comments